Русская версия

Search document title:
Content search 1 (fast):
Content search 2:
ENGLISH DOCS FOR THIS DATE- Continued Demonstration Step IV (PDC-57) - L521217d | Сравнить
- Demonstration on Step 1 (Cont.) (PDC-55) - L521217b | Сравнить
- Discussion of Demo Above - Agreement With Flows (PDC-56) - L521217c | Сравнить
- Summary to Date - Handling Step 1 and Demo (PDC-54) - L521217a | Сравнить

RUSSIAN DOCS FOR THIS DATE- Демонстрация Работы с Кейсом Шага 1 (ЛФДК-55) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Демонстрация Шага I (Продолжение) (ЛФДК-55) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Обсуждение Демонстрации - Над Согласием с Потоками (ЛФДК-56) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Обсуждение Проведенной Демонстрации - Согласие с Потоками (ЛФДК-56) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Продолжение Демонстрации - Шаг 4 (ЛФДК-57) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Продолжение Демонстрации - Шаг 4 (ЛФДК-57) - Л521217 | Сравнить
- Резюме Материала Рассмотренного до Сих Пор - Работа с Кейсом Шага I и Демонстрация (ЛФДК-54) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Резюме Материала Рассмотренного до Сих Пор - Работа с Кейсом Шага I и Демонстрация (ЛФДК-54) - Л521217 | Сравнить
CONTENTS CONTINUED DEMONSTRATION STEP IV Cохранить документ себе Скачать

CONTINUED DEMONSTRATION STEP IV

1952 ЛЕКЦИИ ФДК, 55
A lecture given on 17 December 1952

ДЕМОНСТРАЦИЯ ШАГА I (ПРОДОЛЖЕНИЕ)

Fourth reel, December 17. Continuing demonstration of Step Four.

Демонстрация одитинга,
проведена 17 декабря 1952 года

LRH: All right. Now let’s mock up, let’s make sure now we’ve got one for each… every good friend that you had for the last 74 trillion years and mock ‘em up there 360 degrees all the way around.


PC: Um-hm.

ЛРХ: ...Помести в его голову кучу ваты, чтобы через нее было труднее двигаться.(аудитории) Это вторая послеобеденная лекция, продолжение демонстрации работы с кейсом шага 1, 17 декабря.

LRH: Got ‘em?

(преклиру) Прошел через его голову?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: All right. Let’s just start picking ‘em up and cramming ‘em in.

ЛРХ: Есть там вата?

PC: Hmm.

ПК: Да.

LRH: What’s the matter?

ЛРХ: Теперь вынь эту вату и сделай ее — оставаясь там, где находишься — сделай из нее пуховку для пудры.

PC: The first guy in was a cave man – hmm.

ПК: Да.

LRH: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Теперь давай переместимся вперед, и изменим... превратим лицо этого гиганта…

PC: Okay.

ПК: Угу.

LRH: Got ‘em all?

ЛРХ: ...В лицо девушки и поместим его в ту дыру, которая была у тебя там и в которой ты ничего не хотел видеть; которая была тусклой, которая находилась вне комнаты. Давай поместим все это туда, и давай переместимся туда и поместим туда этот макет.

PC: Umm-hmm.

ПК: Он у меня все время был примерно в этом месте.

LRH: Now, let’s mock up all the enemies you’ve had for the last 74 trillion years.

ЛРХ: О, он у тебя там, да?

PC: Umm-hmm.

ПК: Угу.

LRH: Umm-hmm.

ЛРХ: Хорошо, теперь просто спикируй резко вниз, издавая звук пикирующего бомбардировщика, и снова пройди прямо сквозь его голову.

PC: That’s not fun.

ПК: Хорошо. ЛРХ: Сделал?

LRH: That’s not fun, huh?

ПК: Да.

PC: They’re there.

ЛРХ: Хорошо, теперь давай обвяжем эту голову здоровенной веревкой.

LRH: They’re there. 360 degrees?

ПК: Хорошо.

PC: Hmm-hmm.

ЛРХ: Теперь просто... Теперь просто улетай и уносит эту голову с собой. (аудитории) Одитируем его... завершаем действие.

LRH: Any behind your back?

(преклиру) Понял?

PC: Come to think of it, there was about a slice like a pie that wasn’t… didn’t have anything in it.

ПК: Да.

LRH: Isn’t that true?

ЛРХ: (аудитории) Конец цикла.

PC: Okay, they’re there.

ПК: Нет, я все еще лечу.

LRH: They’re there.

ЛРХ: Хорошо. Сделал? Как далеко ты улетел?

PC: Incidentally, the emotion hits pretty strong on this. Wowee!

ПК: О, я направляюсь в космос.

LRH: It does, huh? All right. Now let’s take one of ‘em and make him walk away and just keep walking – just one of them – any one of them.

ЛРХ: Хорошо. Теперь преврати... преврати этого гиганта в дьявола и продолжай тащить его на буксире.

PC: Okay.

ПК: Хорошо.

LRH: Let him keep walking, and send another one after him.

ЛРХ: Преврати его в голубого дьявола.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: …and another one, and send him after him.

ЛРХ: В зеленого дьявола. Теперь остановись там...

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Now let’s just get ‘em departing.

ЛРХ: ...где находишься, возьми эту веревку и просто начинай крутить ее над головой, чтобы эта штуковина действительно кружилась вокруг тебя большими кругами. Сделал?

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Get ‘em all shoving off.

ЛРХ: Хорошо. Преврати эту штуку в игрушку йо-йо. Помести его себе под ноги.

PC: Umm-hmm.

Опустись вниз и лично положи его себе под ноги.

LRH: Did you get rid of ‘em all? Good. Did you get rid of ‘em all?

ПК: Хорошо.

PC: Yeah. Boy, what a pleasant feeling! Okay.

ЛРХ: Получил йо-йо?

LRH: Okay. Now let’s mock ‘em all up again in the worst guises, their worst natures. 360 degrees of ‘em, all the enemies you’ve had for… 360 degree sphere around you. All the enemies you’ve had for 74 trillion years.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо, заставь йо-йо петь песенку «Старый черный Джо», пока гоняешь ее вверх-вниз.

LRH: All right. You got ‘em now?

ПК: Да.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Хорошо, теперь преврати этого чертика в очень, очень плотного гиганта, но очень маленького, и продолжай поднимать и опускать его на ниточке.

LRH: Turn ‘em purple.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Сделал?

LRH: Turn them blue.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Что происходит?

LRH: Turn ‘em red.

ПК: Э... у этого плотного гиганта не слишком много...

PC: Okay.

ЛРХ: Ну, смакетируй еще штук шесть гигантов и засунь их в этого крохотного гиганта.

LRH: Turn ‘em green.

(аудитории) Это то же самое, что сказать: «Вы можете иметь множество гигантов». Когда что-то недостаточно плотно, — это потому, что человек не имеет этого в достаточном количестве. Этого слишком мало, чтобы оно могло иметь тело.

PC: Okay.

ЛРХ: Сделал? Он теперь более редкий... я имею в виду, он теперь более...

LRH: Make ‘em shift first to one foot, and then the other foot.

ПК: Да.

PC: Okay. Sounds like a bunch of soldiers marking time.

ЛРХ: ...плотный?

LRH: Oh yeah? Good. Now make ‘em about face and be on their way.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь подлети к той точке в пространстве, где ты что-то не хотел видеть.

LRH: They on their way?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Теперь возьми эту штуковину и крути, крути ее вокруг своей головы.

LRH: Good. Mock ‘em all up again.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Крути и крути. Теперь увеличивай ее в размере, пока она не заполнит собой все это пространство.

LRH: Now, make one of ‘em walk forward toward you, and cram him into the body.

(аудитории) Хочу обратить ваше внимание на «отвисание подбородка»! Он снаружи еще больше. У преклира, который действительно снаружи, возникает «отвисание подбородка». Вы увидите, что его подбородок опускается к шее. Если вы экстеризируете преклира, у которого остались какие-то линии на теле и так далее, вы всегда получите это «отвисание подбородка». Если бы вы все время сохраняли линии на теле и все время находились снаружи, то вы… если бы это было возможно, потому что из-за линий это невозможно... то этот парень, несомненно, выглядел бы очень забавно. Он был бы похож на некоторых из курсантов летного училища: «Сделайте на этом подбородке семь складок, мистер».

PC: Okay.

(преклиру) Готово? Ты сделал это?

LRH: Another one.

ПК: Да. Я сделал его очень большим на большом расстоянии.

PC: Okay.

ЛРХ: Правда?

LRH: Good. Now let’s just keep ‘em all coming on in, and stuff ‘em all into the body.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Теперь передвинь его и то пространство, которое он охватывает, на расстояние около мили.

LRH: Now let’s rig ‘em all up again.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Готово? Хорошо, взорви его и то пространство, которое он охватывает.

LRH: How’s that pie slice?

ПК: Хорошо.

PC: Oh – hmm.

ЛРХ: Сделал?

LRH: Hmm?

ПК: Да.

PC: It comes and goes.

ЛРХ: Хорошо. Теперь давай посмотрим вокруг и выясним, нет ли тут еще какого-нибудь места, где ты очень не хотел бы что-то найти.

LRH: Well, put… put that particularly full of guys, enemies with weapons in their hands.

(аудитории) Одитору не обязательно использовать в одитинге неупорядоченность в таком объеме. Вы просто выполняете самую рутинную работу, которая... Чем больше неупорядоченности или цвета у вас в одитинге, тем больше преклир остается заинтересованным в том, что вы делаете. Неупорядоченность соответствует тому уровню интереса и эстетики, о котором я говорил вам на днях. Вам не обязательно быть ужасно интересным.

PC: Yeah, most of them have got weapons in their hands as it is.

(преклиру) Готово?

LRH: Yeah, I know. But let’s put those guys in that pie slice.

ПК: Я ничего не вижу.

PC: Okay, okay.

ЛРХ: Не видишь?

LRH: Now make ‘em look real mean.

ПК: Нет.

PC: Okay.

ЛРХ: Что ж, спускайся в комнату и будь примерно в середине комнаты. Легко удалось это сделать?

LRH: Turn ‘em purple with rage.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Посмотри под себя и преврати всех этих людей просто в кипящую человеческую массу; в клокочущую, кипящую человеческую массу.

LRH: Now make ‘em look very sly.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Помести их всех в ад.

LRH: Make ‘em all look very sly.

(аудитории) Проработаем некоторые оверты, пока занимаемся этим. Это, кстати, не будет новым овертом. На самом деле это устраняет старые оверты.

PC: Yeah, okay.

(преклиру) Ты поместил их всех в ад?

LRH: All right. Get ‘em walking forward toward you now, the whole lot of ‘em.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Что ж, теперь, пока все они у тебя в аду, выбери одно конкретное тело, создай его макет, проткни его вилами и помести его на угли для поджаривания.

LRH: Crowd them into the body.

(аудитории) Интересно, кто это? (преклиру) Сделал?

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Got ‘em? Pack ‘em down tight. You got ‘em all?

ЛРХ: Оно у тебя действительно там? Хорошо, преврати его в сосиску.

PC: Yeah.

ПК: Хорошо.

LRH: Pack ‘em down real tight. Now let’s get that first crew, uh… the last crew of friends that were packed in there and let’s have them leave.

ЛРХ: Теперь помести ее на большой стол перед классом, очень тщательно нарежь ее на кусочки и продемонстрируй... и объясни им, как это демонстрирует твою способность разрушать.

PC: The last crew of friends?

ПК: Да.

LRH: Yeah, we packed a bunch of friends down there.

ЛРХ: Теперь смакетируй всех до смерти испуганными.

PC: I thought we sent ‘em out? Okay, I’ll mock ‘em up packed in and send ‘em out.

ПК: Угу.

LRH: All right. You thought we got all those friends sent out?

ЛРХ: Смакетируй их всех убегающими из комнаты.

PC: Yeah, I thought we did – yeah. Okay.

ПК: Да.

LRH: Let’s send the whole crew of ‘em out.

ЛРХ: Сделал? Теперь смакетируй, что как только они спускаются по ступенькам… их убивают судебные исполнители. Пусть там идет пальба из пистолетов.

PC: Umm-hmm.

ПК: Угу.

LRH: Now let’s send another wave of ‘em out.

ЛРХ: Теперь смакетируй серьезные лица судебных исполнителей в тот момент, когда они произносят свое последнее слово перед своей страной и их затаптывает толпа.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: How far are they going?

ЛРХ: Хорошо. Теперь возьми их пистолеты и прострели им головы. (аудитории) Я сам избавлюсь от кое-каких овертов — создам этот макет!

PC: Oh, about five miles so far. They keep on going.

ПК: Хорошо.

LRH: All right. Let’s take about three more waves of ‘em, good friends. Get the nostalgia of their leaving – how sad they feel at leaving.

ЛРХ: А? Сделал?

PC. Umm-hmm.

ПК: Да.

LRH: You got it?

ЛРХ: О, хорошо, теперь, когда они надежно убиты, давай поместим их в ад. Перед адом помести вывеску: «Ад США»... «Министерство Ада США». Сделал?

PC: Umm-hmm.

ПК: Да.

LRH: Get them all gone.

ЛРХ: Теперь пусть эти ребята попытаются выйти наружу и снова произнести предсмертную речь перед своей страной. Брось их обратно.

PC: Yup.

ПК: Хорошо.

LRH: All right. Mock up another s… full sphere of enemies.

ЛРХ: Сделал это?

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Make them take one step toward you.

ЛРХ: Как ты себя чувствуешь в связи с этим?

PC: Okay.

ПК: Очень хорошо. Я просто собирался состряпать для них что-нибудь действительно хорошенькое.

LRH: One step back.

ЛРХ: А? Ты — что?

PC: Okay.

ПК: Я собирался состряпать для них что-нибудь действительно хорошенькое.

LRH: Bring ‘em in.

ЛРХ: О, правда? Что ж, давай поместим там, в аду, специальный вертел...

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Pack ‘em down.

ЛРХ: ...На котором они медленно вращаются.

PC: Uh-huh.

ПК: Угу.

LRH: Got them?

ЛРХ: Установи его. Сделай на нем пометку «Вечность». Сделал?

PC: Umm-hmm.

ПК: Угу.

LRH: Okay. Now that you’ve got all those enemies there – now that you’ve got all those enemies there, let’s mock up all the way around you all the parents you have had on the whole track.

ЛРХ: Сделай на нем пометку «Вечность». Теперь пусть этому придет конец.

PC: Yeah – okay.

ПК: Хорошо.

LRH: Turn ‘em red.

ЛРХ: Сделал это? Хорошо, теперь сними их с этих шампуров, и положи их в две «железные девы» в другом углу.

PC: Umm-hmm.

ПК: Да.

LRH: Turn ‘em blue.

ЛРХ: Сделай на них пометку «Вечность номер 2».

PC: Okay.

(аудитории) Старый процесс для работы с этим кейсом застопорился, так что давайте... давайте просто тем или иным образом дадим вечности по башке.

LRH: Have ‘em turn around and walk away.

(преклиру) Сделал?

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: They all walkin’? Keep ‘em going, and send after them the last group of enemies.

ЛРХ: Хорошо, теперь скатай весь этот ад, и «железную деву», и старые вертела, и все остальное — и эти вывески — в маленький шарик размером примерно с мяч для гольфа.

PC: Umm-hmm.

ПК: Да.

LRH: The next to the last group of enemies.

ЛРХ: Удерживай его в течение двух «вечностей».

PC: Okay.

ПК: Хорошо.

LRH: Make ‘em turn purple as they’re leaving.

ЛРХ: Выброси его.

PC: Okay.

ПК: Хорошо.

LRH: All right, just get rid of the rest of the groups of enemies, just have them keep on walking out.

ЛРХ: Готово?

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Got ‘em all gone?

ЛРХ: Хорошо, создай макет еще одного мяча для гольфа.

PC: All gone.

ПК: Да.

LRH: All right. You’ve got ‘em all gone?

ЛРХ: Удерживай его в течение четырех «вечностей».

PC: Yeah.

ПК: Хорошо.

LRH: Real good. All right. Let’s mock up a whole bunch of houses all the way around you – all sorts and descriptions. We want every house in the last 74 trillion years. We want ‘em all.

ЛРХ: Возьми биллиардный кий.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Got ‘em all gone?

ЛРХ: Прокати шар сквозь воротца для крокета.

PC: I’ve got them all here.

ПК: Хорошо.

LRH: Got them all…

ЛРХ: С того места, где он у тебя находится, перемести его вверх на шесть метров.

PC: All here.

ПК: Хорошо.

LRH: All here? All right, send ‘em away.

ЛРХ: Преврати его в огненный шар и пробей его сквозь еще одни воротца для крокета.

PC: I’m having a little trouble pushing things away from behind me.

(аудитории) Управление энергией.

LRH: Oh, yeah?

ПК: Хорошо.

PC: They go away in front pretty easy but behind me…

ЛРХ: (аудитории) Приучаем его к энергии.

LRH: Well mock up a wave… mock up about six more for every one behind you.

(преклиру) Так, теперь перемести его метров на двадцать пять вправо.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Is that easier?

ЛРХ: Поместил его туда?

PC: Shall I send them out?

ПК: Угу.

LRH: Umm-hmm.

ЛРХ: Преврати крокетные воротца в обручи из расплавленного электричества, которые делают зонг-зонг-зонг.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Turn ‘em blue back there.

ЛРХ: Теперь протяни к ним макеты большого и указательного пальца и погаси их между пальцами.

PC: Okay.

ПК: Хорошо.

LRH: Turn ‘em orange.

ЛРХ: Сделал? Хорошо. Теперь перемести все это метров на тридцать влево. Все, что у вас там есть.

PC: Okay.

ПК: Хорошо.

LRH: Turn ‘em red.

ЛРХ: Теперь преврати все, что у тебя есть, в столб завывающего электричества —

PC: Umm-hmm.

сделай его завывающим. Сделал?

LRH: Turn ‘em all yellow, 360 degrees as they’re departing.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: В самом деле?

LRH: All right. How far are they away from you?

ПК: Оно ревет, а не завывает.

PC: Oh, a mile or so around the sides and in front. Not so far away in back.

ЛРХ: Что ж, измени — пусть оно завывает. Заставь его издавать «оу-оу-оу-ооооу».

LRH: Not so far away? Put about 20 more back of you. What happened?

По-прежнему ревет? Или ты заставил его завывать?

PC: I don’t know… (unintelligible)

ПК: Да.

LRH: Huh?

ЛРХ: Ты заставил его завывать... теперь заставил его завывать?

PC: I don’t know? Oh, on the mock-up?

ПК: Угу.

LRH: No. No. What… what happened to you?

ЛРХ: Теперь пусть оно у вас воет «Доброе старое время».

PC: I don’t know. I just got a muscle jerk.

ПК: Угу.

(to class) You want to watch for these. Every once in a while a line will snap or something of the sort. We finally hit… as we go down this sequence, we only handle those things long enough until we hit one that’s a tiny bit difficult.

ЛРХ: Теперь прыгни прямо на него и раздави в лепешку. Останови его.

(to PC) All right, let’s put about 80 more behind you.

ЛРХ: Остановил?

(to class) Naturally homes would always appear at the back. That would be the stuck – walking away down the road.

ПК: Угу.

PC: I can get the sensation of me going away from them, but them going away from me? No.

ЛРХ: Хорошо. Снова запусти его. Снова действует?

LRH: Can’t get that, huh? Well all right. Put up about… put 360 degrees worth of these houses, all the houses, all the dwellings – everything that you’ve lived in for 74 trillion years. Now: let’s put them all up here.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Теперь перемести его на пять с половиной метров вверх.

LRH: Got them all?

(аудитории) Разумеется, как и в каком направлении вы перемещаете что-то — это совершенно произвольно. Однако если вы слишком долго будете работать с ним перед лицом человека или за его спиной — за спиной тела, — то потоки у вас начнут течь с излишним постоянством в этом направлении.

PC: Umm-hmm.

(преклиру) Ты сделал это?

LRH: All right. Let’s take all those in front…

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо, теперь пусть электричество у тебя снова ревет. Теперь усиль этот рев.

LRH: …and stuff them into the body.

Теперь ослабь рев. Теперь останови рев. Ты можешь сделать это? Где ты, кстати?

PC.: Okay.

ПК: Я не слишком близко отсюда.

LRH: Got ‘em all? Just stuff ‘em in.

ЛРХ: Не слишком близко, да?

PC: Okay.

ПК: Нет.

LRH: Now let’s take those that are behind you and stuff them in.

ЛРХ: Что ж, давай усилим этот... давай начнем этот рев.

PC: Umm – okay.

ПК: Да.

LRH: What’s happening?

ЛРХ: Останови рев. Сделал?

PC: The behind ones didn’t want to move, but they went in.

ПК: Да.

LRH: They went in. Okay. Now let’s mock up 360 degrees. Let’s mock ‘em all up again. Let’s get… recreate them. Let’s don’t get the other ones. Re-create ‘em now… 360 degrees.

ЛРХ: Хорошо. Теперь давай снова начнем этот рев, начнем его и пусть он звучит вот так: «р-р-р — р-р-р», а затем своего рода крещендо — усиление, а затем ослабление, и усиление, и ослабление, и усиление. Сделал?

PC: Okay.

ПК:

LRH: Get ‘em behind you real thick. There are lots of ‘em.

ЛРХ: Хорошо, теперь заставь его остановиться так, чтобы тормоза завизжали.

PC: Yeah.

ПК: Хорошо.

LRH: All right. Let’s turn all of these red.

ЛРХ: Теперь пусть оно начнется с визгом тормозов.

PC: Umm-hmm.

ПК: Да.

LRH: All of ‘em blue.

ЛРХ: Хорошо, теперь заставь его лежать горизонтально, а звук пусть продолжается.

PC: Umm-hmm.

ПК: Да.

LRH: Turn ‘em all white.

ЛРХ: Хорошо, теперь пусть звук будет таким: «Бамп, ба-ди-дамп-бамп, бамп-бамп».

PC: Incidentally, these mock-ups don’t have much reality. There’s uh…

ПК: Хорошо.

LRH: Hmm.

ЛРХ: Что происходит? ...

PC: …just the uh… occasional outline of the house.

Хорошо. Прекрати любую активность в этом макете.

LRH: Ridge. Okay, that’s all right. That’s all we want.

ПК: Да.

PC: But I know confounded well they’re there.

ЛРХ: Теперь возьми этот макет и раздави его, чтобы он стал очень плоским и тонким, пока он не будет как корж для пирога.

LRH: All right, let’s just pick up those that you see and stuff ‘em into the body. Those that you see, and stuff them in.

ПК: Да.

PC: You mean the ones I see individually?

ЛРХ: Помести преклира в этот корж для пирога.

LRH: Yeah. And the outlines. Making it?

ПК: Да.

PC: They’re pretty good.

ЛРХ: Создай макет огромного морозильника.

LRH: Well, create… for every one there, create two more.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Помести преклира в этот морозильник, а затем вынь его оттуда полностью обновленным.

LRH: Turn ‘em all red and snap ‘em into the body.

ПК: Да.

PC: I can snap ‘em in in a mass but I can’t do it individually.

ЛРХ: Сделал? Теперь пусть он у вас поет... поет «Добрые старые времена».

LRH: Hmm.

ПК: Да.

PC: I can kind of run a sweeper on ‘em and pull ‘em in, but to pull them in one by one and see them as individuals coming in, I can’t do it.

ЛРХ: Хорошо, теперь возьми этот корж для пирога, преврати его в летающую тарелку, и засунь в катапульту времен Древнего Рима.

LRH: Well, just pull them in as a mass.

ПК: Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь взведи катапульту и выстрели эту штуковину далеко в космос.

LRH: Put them all out there again. Keep those you’ve got in and mock them all up again.

ПК: Да.

PC: Okay. They seemed to be farther out this time, for some reason or other.

ЛРХ: Теперь заберись в катапульту, оттяни ее подальше назад и выстрели себя далеко в космос.

LRH: Oh, yeah? No!

ПК: Да.

PC: Yeah. It was a narrower band of them too.

ЛРХ: Сделали это? Хорошо. Пока летишь туда, прими форму летающей тарелки.

LRH: And uh… let’s take them all and turn ‘em red.

Сделал?

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Turn ‘em blue.

ЛРХ: Хорошо, теперь выйди из летающей тарелки наружу и преврати ее в барабан.

PC: All right.

ПК: Хорошо.

LRH: Turn ‘em natural color.

ЛРХ: Хорошо. Возьми трех черепах, создай их макет в… 1776 году. Дай одной из них барабан, флейту... пусть они маршируют. Что у тебя там?

PC: Hmm.

ПК: Они у меня снаряжены как...

LRH: What’s the matter?

ЛРХ: Хорошо, отлично.

PC: They all went brown and they shouldn’t, if they’re natural color.

ПК: ...настоящие ребята тех времен.

LRH: Okay, well, you expected it to happen automatically. Turn ‘em all brown.

ЛРХ: Хорошо. Теперь пусть эта флейта звучит как орган.

PC: Okay.

ПК: Хорошо.

LRH: Bring ‘em all in, in a mass.

ЛРХ: Теперь пусть барабан... пусть барабан звучит как колокольчик. Каждый раз, когда ударяют по барабану, звучит колокольчик.

PC: Umm-hmm.

ПК: Да.

LRH: Mock ‘em all up again.

ЛРХ: Сделал? Преврати их в трех морских пехотинцев.

PC: It keeps getting thinner – farther out.

ПК: Да.

LRH: Oh, yeah?

ЛРХ: В трех ангелов.

PC: Yeah. It seems like they’re a couple of miles out there.

ПК: Да.

LRH: Okay. Now let’s have them all snowed on.

ЛРХ: В шесть ангелов.

PC: Incidentally, I can see another line of them just beyond. They’re awfully awfully far apart and scattered around.

ПК: Да.

LRH: Yeah?

ЛРХ: В восемь носильщиков гробов.

PC: Hey, this is interesting.

ПК: Хорошо.

LRH: Let’s have them… let’s have them all snowed on.

ЛРХ: Расставь их вокруг гроба, подними крышку гроба и войди в него.

PC: Snowed on. Okay.

ПК: Хорошо.

LRH: Let’s have them all rained on now.

ЛРХ: Создай макет большой сигары…

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Let’s have them all blown on.

ЛРХ: …сядь в гроб, и пусть тебя несут в похоронное бюро.

PC: Okay.

ПК: Хорошо.

LRH: And let’s have the sun shining on all of them.

ЛРХ: Хорошо. Создай макет похоронного бюро. Выйди из гроба. Помести сотрудников похоронного бюро в гроб.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Now let’s have it be twilight on all of them.

ЛРХ: Помести в гроб носильщиков гроба.

PC: Hmm? Yeah. Okay.

ПК: Да.

LRH: What’s the matter?

ЛРХ: Помести этот класс в гроб.

PC: I’m just fascinated. I can keep seeing houses farther and farther out, more and more lines of them.

ПК: Что?

LRH: Oh, yeah.

ЛРХ: Класс.

PC: I’ve got five of them out there now… four… four lines. They’re awfully… awfully far apart out there. That’s the last bunch.

ПК: Хорошо.

LRH: Yeah. What do you know! We got houses! All right. Why don’t you put twice as many out there?

ЛРХ: Преврати его в летающую тарелку.

PC: Incidentally, for what it’s worth, I got a kind of an odd sensation. The darn things are stacked up this way, too – in all directions.

ПК: Хорошо.

LRH: There couldn’t be any relationship to this and scrambled anchor points. Let’s mock up twice as many.

ЛРХ: Заведи ее с помощью большой заводной ручки.

PC: Twice as… Okay.

ПК: Да.

LRH: Oh, you didn’t want to do that?

ЛРХ: Нацель ее прямо вверх и отпусти.

PC: Yeah, I did it.

ПК: Да.

LRH: Well, let’s mock up twice as many again.

ЛРХ: Когда она улетит подальше, пусть она взорвется.

PC: Okay.

ПК: Хорошо.

LRH: Let’s turn all of those red.

ЛРХ: Сделал? Хорошо. Теперь будь в полуметре позади своей головы.

PC: Okay.

ПК: Я где-то там.

LRH: Let’s have night fall on them.

ЛРХ: Я знаю. Будь в полуметре позади своей головы.

PC: Umm-hmm.

ПК: Хорошо.

LRH: Let’s have dawn break on them.

ЛРХ: Ты можешь видеть свой затылок?

PC: All right.

ПК: Да. Я... это как раз то, что я проверял. Осматривался. Проверял воротник и волосы.

LRH: Let’s bring them all in and stuff ‘em into the body.

ЛРХ: Мм. Знакомо выглядит?

PC: All the different…

ПК: Да.

LRH: Everything.

ЛРХ: Сделай волосы зелеными.

PC:. …lines of them out there?

ПК: Да.

LRH: Yeah, everything. You like those lines, don’t you?

ЛРХ: Хорошо. Давай посмотрим на них еще раз. Сделал? Что ты делаешь?

PC: Yeah, I get a kick out of ‘em.

ПК: Просто жду.

LRH: Let’s just bring ‘em all in.

ЛРХ: У?

PC: I get them in fairly close but they don’t seem to want to pop in.

ПК: Жду. ЛРХ: У?

LRH: Make twice as many.

ПК: Жду. ЛРХ: У?

PC: Okay.

ПК: Жду. ЛРХ: У?

LRH: Turn ‘em all red.

ПК: Жду.

PC: Okay.

ЛРХ: Ждешь?

LRH: Turn ‘em all blue. What’s the matter?

ПК: Да.

PC: I’m kinda bewildered, their being all over.

ЛРХ: О, я ждал, пока ты скажешь «да». Хорошо. Теперь я хочу, чтобы ты взял свою руку и поместил ее вот сюда, на свое колено. Теперь с того места, где ты находишься, — сзади своей головы — заставь свое тело поднять правую руку и уронить ее. Скажи телу поднять правую руку и уронить ее… Легко можешь делать это, находясь снаружи?

LRH: Hmm?

ПК: Нет, э... Какой луч, вы хотите, чтобы я поместил туда?

PC: They’ve lost their… their flat orientation to a high degree, and they’re all over.

ЛРХ: О, никакого луча. Ты забегаешь вперед. Я имею в виду, просто скажи телу поднять правую руку. Правильно. Теперь скажи ему поднять левую руку. Скажи ему поднять правую ногу. Левую ногу. Хорошо. Теперь переместись в положение над своей левой рукой.

LRH: Well! Anchor points. Okay. Now let’s take all of those houses – take a good look at ‘em. Then pick up one house and stuff it in.

ПК: Да.

PC: All right. They’re coming now.

ЛРХ: Сделал? Посмотри на указательный палец своей левой руки.

LRH: Okay.

ПК: Да.

PC: They’re in.

ЛРХ: Хочешь поднять его с помощью якорных точек?

LRH: Good. Pack them all down tight. Make sure that the anchor points are packed down too, tight.

ПК: Ладно.

PC: Make it what? Okay.

ЛРХ: Хорошо. Давай поместим на потолок пару якорных точек.

LRH: Pack ’em down tighter.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Теперь давай протянем от одной из этих точек линию вниз, вокруг указательного пальца на левой руке и к другой точке.

LRH: All right, let’s mock ‘em all up again, particularly behind your back.

ПК: Да.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Хорошо. Теперь поднимись и просто толкай эти якорные точки в разные стороны — и удерживая эту линию натянутой, подними этот палец...

LRH: Let’s make those behind your back shoot away from you very fast.

Ладно, хорошо. Освободи линию. Что ж, это замечательно. У тебя были... какие-то затруднения?

PC: Okay.

ПК: Да, это было трудно. Очень трудно.

LRH: All right. Now stop their going, turn ‘em around and make ‘em fly into you very quickly.

ЛРХ: Да? Хорошо. Смакетируй себя тяжело дышащим. Сделал?

PC: Okay.

Теперь, пока ты снаружи, почувствуй прекрасную печаль того, как тяжек труд.

LRH: Stuff all the rest of ‘em in.

Теперь помести ее в тело.

PC: Okay.

Теперь создай макет маленькой танцовщицы. Создал ее?

LRH: What happened?

ПК: Да.

PC: I had a little trouble getting ‘em in, but they kind of got in.

ЛРХ: Теперь помести в нее эмоцию «радость танца», получи эту эмоцию от нее обратно и ощути ее.

LRH: Well, stuff them down real good.

Хорошо, теперь возьми эту эмоцию и помести ее в себя.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Now make one very good-looking house out in front of you – very good-looking.

ЛРХ: Отошли эту танцовщицу от себя — отошли тело от себя.

PC: Uh-huh.

ПК: Да.

LRH: Change it around until you know it’s yours.

ЛРХ: Теперь давай передвинем этот указательный палец и давай смакетируем ОГРОМНУЮ кисть руки... ужасно большую кисть руки в этом месте... на которую надета гигантская железная перчатка.

PC: Well, I know it’s mine now.

ПК: Да.

LRH: Okay. Put it behind you.

ЛРХ: Хорошо. Давай смакетируем здесь огромные машины и тали. … Блоки и тали. Теперь давай поместим туда... о, дизельный двигатель примерно в две тысячи лошадиных сил, который будет поднимать груз.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Bring it in.

ЛРХ: Теперь прикрепи все это к концу указательного пальца этой огромной руки, и пусть он поднимется. И смотри на рабочих, которые пыхтят и напрягаются. Получил, как сильно они пыхтят? ... Сделал? Хорошо. Теперь возьми все это и брось в море.

PC: Umm-hmm.

Хорошо, переместись в положение над кистью правой руки... точнее, левой руки. Переместись в положение над кистью левой руки и прикрепи к ней линию... на этот раз просто прикрепи к ней линию. И давай посмотрим, можешь ли ты передвинуть ее, просто двигая ее вверх и притягивая ее тракторным лучом. Прямо с того места, где находишься, заставь тракторный луч сокращаться. Просто помести себя там, над рукой, и просто заставь тракторный луч сокращаться. … У тебя получается.

LRH: Now, put it way out in front of you.

Сделай это снова. Чуть-чуть дерни и отпусти.

PC: Okay.

Хорошо. Итак, как было легче делать это — одним тракторным лучом или двумя якорными точками?

LRH: Now let the next rank… the last group of houses go on out and keep going.

ПК: Легче было тракторным лучом, и быстрее.

PC: Okay.

ЛРХ: Легче и быстрее? Хорошо. Теперь направь на руку еще один тракторный луч, и на этот раз мы просто попытаемся всего лишь дернуть ее вверх, в воздух, и отпустить ее. Давай достигнем определенной легкости в этом деле — я имею в виду в том, чтобы отпускать ее, а не в чем-то другом.

LRH: The next to the last group… just let the houses keep going until you’ve got ‘em all gone – all waves of houses.

Получается? Ты... ты отпустил ее? Или луч натягивается сильнее?

PC: I’ve got a sort of feeling of relief.

ПК: Да.

LRH: Kind of pent up, are you?

ЛРХ: Хорошо. Теперь давай переместимся в положение над этой рукой. У тебя все получается замечательно.

PC: Yeah, in some way.

Давай переместимся в положение над этой рукой и поднимем средний палец этой руки, просто чтобы дать другой руке отдохнуть. Возьми средний палец этой руки и сделай его желтым, сделай его голубым, сделай его розовым.

LRH: You feel pent up?

ПК: Да.

PC: A little bit.

ЛРХ: Сделал? Создай макет бревна.

LRH: All right, now…

ПК: Да.

PC: Right now.

ЛРХ: Хорошо. Создай это бревно и работающую над ним бригаду лесорубов, и пусть они распилят все это бревно на части. … Сделал?

LRH: … inside yourself… now inside yourself, without creating them outside, but just create a mass inside which are all the women you’ve ever known.

ПК: Да.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Хорошо. Давай превратим каждый из этих только что напиленных кусков дерева в бомбы.

LRH: Now have them get out and leave, and just keep them going out.

ПК: Да.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Хорошо. Выбрасывай их и пусть каждая из этих бомб взрывается, когда будет на значительном расстоянии.

LRH: Lots of them?

ПК: Когда я делаю это, я время от времени вижу черное пятно.

PC: Yeah, lots of them.

ЛРХ: Да?

LRH: Lots of eem – keep ‘em going. Create lots more now inside yourself and keep ‘em going.

ПК: …в центре.

PC: Okay.

ЛРХ: Что ж, делай это так... ты все их выкинул?

LRH: Create lots more and keep ‘em going. Now as they – what’s the matter?

ПК: Нет, еще не все.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Когда будешь выбрасывать следующий кусок, постарайся увидеть белое пятно вместо черного. … Сделал это?

LRH: What happened? What were you going to tell me?

ПК: Да.

PC: Well, for a little while there was this area – probably 25 yards in diameter – that didn’t have any women in it.

ЛРХ: Хорошо. Теперь давай снова переместимся в положение над этой рукой и посмотрим на нее. Давай возьмем средний палец, поместим на него тянущий луч и потянем вверх. Давай посмотрим, можешь ли ты потянуть палец вверх и по-настоящему... сделать ему по-настоящему больно. Я имею в виду, потянуть его так сильно... так сильно, что пальцу станет больно. … Ощущаешь небольшую боль от этого?

LRH: No…

ПК: Боли нет. Просто ощущение какой-то плотности.

PC: I had to mock up some more to get ‘em coming out.

ЛРХ: Мм. Хорошо. Теперь давай потренируемся в том, чтобы быстро отпускать его.

LRH: Okay. Now as they leave… as they’ve left there, reach way out and pat one of them on the head and feel how sweet she is.

Что ж, молодец. У тебя все получается замечательно. Замечательно. Хорошо.

PC: Okay.

Давай теперь переместимся в положение над этой рукой и давай возьмем этот палец и создадим просто ОГРОМНЫЙ макет этого пальца. Сделай этот палец просто огромным и пусть он тянется через всю эту комнату. А все студенты помогают поддерживать его в таком положении.

LRH: Feel how nice they all were.

ПК: Хорошо. ЛРХ: Готово?

PC: Okay.

ПК: Угу.

LRH: All right. Inside yourself now, mock up all these friends and start them leaving.

ЛРХ: Теперь пусть Бог направит вниз гигантский тракторный луч, пусть он напрягается и потеет, и пусть он поднимет этот палец на шестнадцать тысячных долей дюйма, и пусть все студенты кричат и аплодируют как сумасшедшие. Сделал?

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Now following them, just start mocking up houses, one after the other – lots of them – and have them leaving.

ЛРХ: Хорошо, теперь пусть этот палец упадет и разобьется на кусочки из-за такого обращения с ним.

PC: These dang things aren’t going out flat at all like you’d think they ought to. They’re going out in a sphere more or less.

ПК: Да.

LRH: The houses?

ЛРХ: Развесь его обломки на трамвайных проводах.

PC: Everything.

ПК: Да.

LRH: Yeah?

ЛРХ: Преврати их все в пончики. … Сделал?

PC: Friends, women, what have you. They all go out in a sphere.

ПК: Да.

LRH: Umm-hmm. Anything wrong with that?

ЛРХ: Теперь преврати все эти пончики в катящиеся кольца электричества, и пусть они, щелкая зубами и завывая, бегут за трамваем по улице, чтобы наказать его.

PC: Come to think of it, it makes sense. Okay.

ПК: Хорошо.

LRH: Okay. How far have they gone?

ЛРХ: Пусть трамвай пообещает им вести себя потише.

PC: Oh, five, ten miles.

ПК: Угу.

LRH: None of them stop? Now mock up a very, very nice house right behind you.

ЛРХ: Теперь добейся, чтобы эта улица начала взрываться самым впечатляющим образом: пусть она взрывается огромными гейзерами, с резкими всплесками, издавая резкие звуки.

PC: Umm-hmm.

ПК: Хорошо.

LRH: Now, let’s make it move away with rapidity behind you.

ЛРХ: Сделал? Теперь отстрой улицу заново и пусть у людей будет золотая улица.

PC: Okay.

ПК: Хорошо.

LRH: Easy to do.

ЛРХ: Хорошо. Преврати ее в нормальную, вернись в комнату. Переместись в положение над этим пальцем, направь на него тракторный луч, еще раз дерни его в воздух и как можно скорее отпусти. Сделал?

PC: Umm-hmm!

ПК: Да.

LRH: Okay, mock up a whole lot of enemies inside yourself and have them leave.

ЛРХ: Когда ты делаешь это, как себя чувствуешь?

PC: Okay.

ПК: Немного легче.

LRH: Follow that by mocking up a whole lot of currency inside yourself and having it leave.

ЛРХ: Чувствуешь себя немного легче, да?

PC: Hey, that’s fun. Okay.

ПК: Да.

LRH: Is it still leaving?

ЛРХ: Подумать только. Давай посмотрим, можем ли мы быстрее отпускать, прежде чем пойдем дальше... немного быстрее отпускать. Подвинься чуть-чуть поближе к спинке стула. Так лучше? Хорошо.

PC: Sure.

Теперь давай переместимся в положение над этим указательным пальцем и посмотрим, можем ли мы поработать над тем, чтобы отпускать его немного побыстрее. …

LRH: Okay. Let ‘em roll. Let’s mock up a whole lot of food inside yourself and let it leave.

Хорошо! На этот раз это было действительно быстро. Хорошо. Замечательно.

PC: Hmmmm…

Хорошо. Теперь давай создадим макет... давай смакетируем тебя на корабле, и ревущий прилив несет его не туда, куда нужно, и пусть канаты тянутся вон туда, и пусть они будут туго натянуты и звенят. Сделал?

LRH: What happened?

ПК: Да.

PC: That steak looked good.

ЛРХ: Теперь плюнь на веревку, и пусть она лопнет.

LRH: Good. Good. Okay. Let it leave. You holding on to it?

ПК: Да.

PC: Well, there’s a pork chop!

ЛРХ: Хорошо. Забрось этот макет на восемь кварталов отсюда, и пусть он там взорвется.

LRH: Pork chop?

ПК: Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо, давай переместимся... теперь давай на мгновение возьмем другую руку… переместимся в положение над этой другой рукой и поднимем указательный палец другой рук. …

LRH: All gone.

Хорошо! Хорошо! Очень хорошо. Отлично. Как ты при этом себя чувствуешь?

PC: Yeah.

ПК: Нормально.

LRH: Okay, let’s put a uh… point…

ЛРХ: Почему бы тебе не подвинуться еще чуть-чуть назад на этом стуле и не устроиться еще немного поудобнее? Хорошо? Отлично.

PC: Yeah, but that steak’s still there!

Теперь давай создадим макет твоей правой руки там, на полу.

LRH: That steak’s still there?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Сделал? Теперь давай переместим ее на левую сторону.

LRH: Well, just create several platters of steak.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Перемести ее себе под ноги.

LRH: Oh, let’s get them stacked now. Lots of platters of steak on top of platters of steak. Got that?

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Сделай ее лиловой.

LRH: Now get beautiful waitresses carrying each platter of steak.

ПК: Да.

PC: All right. They’re gone!

ЛРХ: Зеленой.

LRH: They’re gone. All right. Okay. Now uh… one more… still taste it?

ПК: Да.

PC: Confound it, I could.’ Yes.

ЛРХ: Помести над своей головой.

(to class) Well, we of course go into this – we go into another Spacation besides this, but I want to test something here.

ПК: Да.

(to PC) What’s the matter?

ЛРХ: Пусть она разбрасывает искры.

PC: Oh, I just get a kick out of it, that’s all.

ПК: Да.

LRH: Okay.

ЛРХ: Сейчас нарисуй на подушечке каждого пальца по очень злобному лицу, и пусть они... пусть они пялятся на тебя.

PC: I could really taste that confounded steak for a while there.

ПК: Да.

LRH: Let’s put a point out in front of yourself.

ЛРХ: Хорошо. Теперь выбрось эту руку на улицу.

PC: Eyes open or closed?

ПК: Да.

LRH: Doesn’t matter.

ЛРХ: Хорошо, давай переместимся в положение над двумя любыми пальцами правой руки и лучом притянем их друг к другу. Хорошо, сделал? Хорошо.

PC: Okay.

Теперь с помощью луча отодвинь эти пальцы друг от друга. Отлично. Хорошо. Хорошо. Теперь давай притянем их друг к другу с помощью луча. Хорошо. Теперь, пока они вместе, оберни луч вокруг этих двух пальцев и подними их в воздух. …

LRH: Is it stable?

Хорошо. Достаточно хорошо. Теперь давай переместимся к левой руке и сдвинем вместе любые два пальца. …

PC: A lot more stable than it was, yes.

Хорошо. Теперь давай просто сделаем вот что: сдвинь вместе все четыре пальца

LRH: A lot more stable than it was?

/кроме большого/, а потом раздвинь их — просто раздвинь их все. Хорошо. Хорошо. Теперь сдвинь вместе два пальца на этой руке и подними их. Хорошо. Отлично.

PC: Pretty – pretty stable.

Теперь давай переместимся к правой руке, сдвинем все пальцы, кроме большого, вместе и поднимем четыре пальца. Как ты себя чувствуешь при этом?

LRH: Well. oh, let’s just shoot the moon here. Uh… let’s take a look at the inside of your forehead.

ПК: Сильным.

(aside to class) Two ways to play this, the spacation is the safe way.

ЛРХ: О, боже! Хорошо. Давай создадим макет этой руки... давай создадим макет этой руки и давай спрячем его в зеленую коробку.

PC: I’m still getting a lot of purple, but I think that’s a visio through the normal eyes.

ПК: Умм.

LRH: Yeah? Well, let’s put a beam out against the front of your forehead and shove yourself out the back of your head, if you can find yourself there. If you can get that. What do you get when you do that?

ЛРХ: Сделал?

PC: Well, it’s still uncertain, but I’ve a kind of a hunch that I might be there.

ПК: Да.

LRH: Kind of a hunch you might be there, huh? Well, let’s mock up the body, dress it up in a turban, and put a big feather in front of the turban.

ЛРХ: Теперь давай забьем эту зеленую коробку в дуло пушки и выстрелим ею.

PC: Uh-huh.

ПК: Да.

LRH: Got that? Okay. Now let’s explode the whole thing with a bang of electricity.

ЛРХ: Хорошо. Теперь давай переместимся к левой руке и сомкнем эти четыре пальца и затем поднимем их. …

PC: Mmm… okay. It didn’t explode very well. I busted it in two, and I’ve got the halves lying there.

Хорошо. Теперь давай передвинемся к правой руке и сомкнем три пальца вместе — только три, — а четвертый отодвинем в сторону. Подними три пальца. Когда делаешь это, пыхти.

LRH: Okay. All right. Where the halves are lying, have them get uh… all blown up with electricity.

Замечательно.

PC: Is that them too? Okay.

Теперь, на скорость, сведи вместе три пальца на левой руке, отодвинь четвертый в сторону, направь луч на эти три пальца и подними их, просто... просто чтобы отработать скорость отпускания.

LRH: You got it? Let’s take a… let’s take a look there at the back of your head.

(аудитории) Я подгоняю его сделать это.

PC: Hmm.

(преклиру) Давай поднимем эти три пальца и посмотрим, насколько быстро мы можем отпустить их. …

LRH: What’s the matter?

Хорошо! Хорошо. Как себя чувствуешь.

PC: I was starting to begin to ask myself ‘which direction?’ And looking at the outside seemed to be easiest.

ПК: Усталым.

LRH: The outside seemed to be…

ЛРХ: Ощущаешь усталость? Хорошо. Смакетируй свое тело на улице. Помести свое тело на улицу. Очень пристально посмотри на него. Сделал?

PC: Yeah. I don’t know. I just suddenly began to wonder which direction I look at it from, and…

ПК: Да.

LRH: Okay. Let’s call that a process.

ЛРХ: Хорошо. Теперь сделай его очень старым и изношенным. Теперь помести позади него огромные сани, на которых лежит какой-то пакет с надписью «ЗАБОТА», и пусть тело с трудом тащит их по улице.

PC: Okay.

ПК: Хорошо.

(to class) You wouldn’t ordinarily do what I just did.

ЛРХ: Здорово. Теперь давай возьмем это тело и этот макет... Давай смакетируем на этой улице огромное количество людей, возьмем это тело и бросим его на них сверху, и заставим этих людей практически взорваться.

Okay, uh… that’s just simply that. I could have gone down through the rest of the line but I had sympathy for your appetites and so on, you’ re very patient, and uh… if you’ll notice there, one point about it, he did have a little bit higher level of certainty. We tore up all his anchor points and we did a lot of other things.

ПК: Хорошо.

Now that is not a complete – not complete Give and Take. A complete Give and Take would be as given. I introduced some randomity in it just to show you that you don’t have to go according to the rule book. And uh… that was played in the direction as to give him minimals… minimal can’ts. If you’d rigged up all these enemies, for instance, and done nothing more about them, and had them suddenly spring, and so forth, you would have run into a little bit of ‘can’t’. In other words, we’re just keeping on the sunny side of ‘can’ all the way through. Now we get through, he’ll have a better sense of orientation. And that’s what we’re looking for.

ЛРХ: Замечательно. Теперь передвинь эту толпу дальше по улице, смакетируй другое тело, подними его, заставь его просто СВЕРКАТЬ расплавленным электричеством, брось его на головы этим людям и взорви их всех на кусочки.

Now how many people in this class have been… how many people in this class have been outside and know it? Just have been outside and know it? That’s what we’re saying. Let’s count this.

ПК: Хорошо. ЛРХ: Сделал?

Would you count it?

ПК: Да.

Voice: There’s 13 or 14 – 14 out of about… we’ve got a couple of them. We’ve got two or three more slightly doubtfuls.

ЛРХ: Как ты себя при этом чувствуешь?

LRH: Two or three more doubtfuls. We’ve got 13 or 14.

ПК: А?

Voice: Yes.

ЛРХ: Как ты себя при этом чувствуешь? Хорошо?

LRH: Or we’ve got just a little bit over a third.

ПК: Да.

Voice: Uh-uh.

ЛРХ: Хорошо. Теперь давай возьмем четыре пальца вашей левой руки, сведем их вместе и немного подпихнем их.

LRH: That’s not good enough, you know?

Хорошо! Как ты себя при этом чувствуешь?

Voice: About 40 percent.

ПК: Нормально.

LRH: You’re not working hard enough, that’s all. Just been too many lectures here in this period of time. Now you can blame me.

ЛРХ: Чувствуешь себя нормально?

But, when we get down to a Standard Operating Procedure, Issue Five, you can do it with a great deal more randomity, with a lot less uh… color. mean by that, a lot less razzle-dazzle, as I’m doing it. You can do it on a strictly ‘plug-it-out’ basis. I don’t care what you do as long as you avoid the ‘shuns’ and just carry through. Why, you’re gonna… gonna get there with the pc.

ПК: Угу.

Now you’ve had… you’ll have some time for auditing after this, but uh… that is because we haven’t had time to audit. That’s because I haven’t done as much auditing here as I should have done – too many lectures again.

ЛРХ: Хорошо. Теперь возьми четыре пальца другой руки и потяни их вверх. Сведи их вместе и немного подтяни вверх. И на этот раз давай быстро их отпустим. Когда решишь отпустить их, давай засечем, насколько быстро ты можешь отпустить их.

Now you may have, at this moment, a little more Idea of the level of precision demanded. It’s sloppy, isn’t it? That’s the level of precision – sloppy.

Хорошо?

You know, if you go out… if you go out with a… on a Chicago piano loaded to the hilt, and then put four more Chicago pianos around it so it fires in all directions, and then get inside and pull the trigger; and your target is a sphere located five feet away, you are sure to hit the sphere. Level of precision.

ПК: Угу.

Now the way you make a man fail in Standard Operating Procedure – you couldn’t just in auditing make him fail very badly – but you could make him fail by just getting can’ts, can’ts, can’ts, can’ts, can’ts. And then… one little win, and then cant’s, cant’s, cant’s, cant’s. Because at the level you find your preclear, he can’t get too many loses. An operating thetan can get loses without much affecting his skill. So you want to get him up there, otherwise he rollercoasters around.

ЛРХ: Как ты себя при этом чувствуешь? Мм?

As I started to say, if you were out in Curlique, New Jersey, or uh… the other end of the moon or some place, you take SELF ANALYSIS all by itself, with mock-ups for yourself and do it – put the mock-ups in front of you and behind you – I don’t know how long it would take off-hand. Maybe… I don’t know, 60, 80, 90 hours – you’d get there, just on that level of randomity.

ПК: Немного лучше.

So let’s not strain too hard to make sure and be very serious and very careful about the whole deal. Let’s just keep him winning and follow SOP Issue Five. And uh… follow it as roughly as that. See, I… I played a game there. I… I did a risk. He said, „It’s more stable than it was.“ If he’d said, „It’s completely stable,“ I could, of course flipped up to Two without much trouble. „It’s more stable than it was“ – that really indicated Spacation – here we go. And you actually would have done it… done Spacation at that point and just gone right on through and done a complete Spacation.

ЛРХ: Немного лучше? Почему бы тебе не сделать это еще раз?

And if your session was all busted up by time, you’ve ended a session, you end another session and you end another session. If you would just bring him to a win. It’s easy to find wins in this processing – very easy. ‘All the houses lined up out there’ actually were a win. He suddenly realizes that ‘he had them, sort of’, in an orderly effort to orient them or… or something of the sort. Why, there he sat, they were aligned. It’s a funny thing, anchor points and there the darn houses were…

(ЗАПИСЬ ОБРЫВАЕТСЯ ВНЕЗАПНО)

I don’t know, how’d you feel about that?

PC: l can’t correlate them – with an anchor point. I mean, that’s the only thing I have trouble finding… Where do you get the connection? To me they’re houses, period.

LRH: They’re houses period, that’s right. But it’s funny – they all lined up. The only mock-up that lined up for you. We don’t have to get a connection. Nobody asks a preclear to think or evaluate. I was just doing that for your own benefit.

And don’t look at the preclear and expect that uh… he’s going to thank you tremendously and depend on him for a licence to survive, because this immediately tells you that you’re not cause.

It’s an inevitable fact that you can make not only a theta clear, but an operating thetan. And you start operating with a postulate at whatever level you’re going to hit or whatever you’re going to do. And then you just go ahead and do it – no automaticity to amount to anything. All the automaticity you need is in the organization of this subject. And boy, it’s cut down up there at least about C on that cone I was showing you last night.

And your level of precision can be even sloppier than this level if you just follow those steps. But if you think it’s terribly serious and it’s terribly important and it’s terribly this and it’s terribly that, the strain will tell, not necessarily on the preclear, but you.

Now, when you audit, don’t worry about… don’t worry about consequences too much because sooner or later in using any of the steps you’re going to hit a win. And leave him in a win and keep him winning, because winning goes up-scale. And losing goes down-scale. That’s all you need. And you start going up-scale on wins and you get automatically, up into the energy band, you get right on up into the being band. That’s all. Just keep winning. And you as an auditor make sure with your preclears that you win. That’s the only thing that you want to do. And that will make you a better and better and better auditor.

And then one fine day you walk down the street, and you say, „Now that’s a fine-looking man. He ought to be a theta clear!“ POP! „Now how do you feel?“ you say theta-wise.

And the fellow says, „Well, imagine me being here!“

You say, „Well, you imagine it if you want,“ and uh… walk on down the street.

The fellow says, „Wait a minute, uh… uh… you say, you were thinking at the time of so-and-so and so-and-so?“

And you say, „That’s right. That’s right.“

He says, „Well the last thing that I was going to do before I got into this spiral is I knew a little thetan – cute little thing – up on uh… uh…uh… Ganymede in uh… the Upper Constellation of the Swan and… Goodbye. Thank you.“

You talk about healing at a distance. Don’t you worry about healing at a distance until you can heal instantaneously up close. If you can heal instantaneously up close, Lord knows what will happen.

But again, it isn’t an automatic process. It’s because you BE the thing, and ‘be’ it perfectly – simple, isn’t it? Just be it, and then be it perfectly, and then be something else. Don’t go on being it. It wins then too, and you stay up scale.

Okay, that’s uh… it and uh… we’ll have a few more demonstrations of these principles.

(TAPE ENDS)